食べ物記者 齋藤訓之 のホームページ

stoneとrockはどう違う?


この記事をツイートこの記事をツイート

奥がモリで手前がハヤシ?
奥がモリで手前がハヤシ?

 ずいぶん前にひとから教わった話。英語の「stone」と「rock」はどう違うのか? 通常、「stone」は「石」と訳されることが多く、「rock」は「岩」「岩石」などと訳されることが多い。で、国語辞典によると、「石」は「岩より小さく、砂より大きいもの」。ならば、「rock」と「stone」は大きさの違いと考えていいのか?

 違うそうだ。

 たとえば、「月の石」は「moon rock」。手のひらに収まるようなものでも「moon rock」。「stone」を使うのはアポロが持ち帰った石ではなく、ある種の宝石の名前にはあるらしい。

 一方、「stonehenge」というものがある。「環状列石」と訳すらしいけれど、これに使っているのはすさまじく大きな“巨石”。岩の小さなものを「stone」と言う、というのは間違えのようだ。

 その人が教えてくれた答えは、こういうもの。

 stone……人里、人間界にある石。人の手の加わった石

 rock……人間界の外に産する石。人の手の加わっていない石

 人間のいない月の石は、どんなに小さくてもrock。人が使っている石ならば、どんなに大きくてもstone。

 だそうです。

 これまたずいぶん前、夜中に教育テレビを見ていたら、日本語について似たようなことを教わった。「ハヤシ」(林)と「モリ」(森)はどう違う?

 「ハヤシ」も「モリ」も、ともに木がたくさん生い茂ったところだけれど、漢字で書いたときの「木」の本数から言って、「モリ」(森)は大きなもの、「ハヤシ」(林)はそれより小規模なもの。小学校でも、確かそう教わったように思う。

 諸説はあるのだろうけれど、テレビの先生が教えてくれたのは、こういうもの。

ハヤシ……人の手で木を茂らせたところ

モリ……木が自然にたくさん生えたところ

 おそらくは、「ハヤシ」は「生やし」からで、(人が)木を生えさせたところということ。「モリ」は「盛り」からなのか。ひょっとすると、大昔は「モレ」だったのが「モリ」に転じたのかもしれない。また、古い日本語では、「モリ」の「モ」と、「モエル」(萌える)の「モ」は通じるのかも(音韻を調べていないので怪しいですが)。

 「鎮守の杜」の木は人が植えたのではないかと言われそうだが、あれは本来自然に出来たモリ象ったものということなのだろう。あるいは、この場合の「モリ」は「森」ではなく「守り」なのかもしれない。これまた思い付きですが。

 ならば、漢字の「森」と「林」はどう違うのか? わかったらまた書きます。

日本語練習帳

野生の思考

トラックバック

※この記事のトラックバックURL:
http://saitosatoshi.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1790

コメント

投稿者 杉田 : 2008年11月25日 17:12

内田百閒の阿房列車にも岩と石の違いについて百閒先生が山系君を煙に巻くシーンが出てきますね。
「貴君、あれは岩だな。あれも岩だ。これは石だぜ。違いはなんだ?」みたいな感じで。

私の記憶では、地面から生えている(?)ものが岩、
地面に転がっているのが石、
だったように思います。


投稿者 SAITO Satoshi Author Profile Page : 2008年11月25日 21:30

杉田さん、ありがとうございます。

なるほど! それは面白いことを聞きました。
うち帰ったら読んでみよ。
(君の影響で買ったものの、ずーっとツンドクしてました)

するとですな、歯石、尿石、胆石の類は、
取り除く前は歯岩、尿岩、胆岩なのかしらん。
漢籍にうとい後代の医師のさかしらで石になったか。
いや、生成する場所が“地面”じゃないから石でいいのか。

石切場は、石をカットする場所ではなくて、岩から石を切り出す場所か。

面白いなぁ。


TOP食べる智恵壊れた世界エデンの東想う伝える書架の眺めこのサイトについて
Powered by Movable Type 4.01
当サイトに掲載の記事・図画・写真の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright ©2004-2010 Saito Satoshi All Rights Reserved.
No reproduction or republication without written permission.
E-mail:info@saitosatoshi.com